Me encuentro este poema al inicio de un libro juvenil, Lo que fue de ella, un libro sobre el amor a lo largo de un tiempo que parece interminable, el amor como algo a lo que hay que renunciar para seguir adelante y que al mismo tiempo se resiste a marcharse. El amor no lo es todo, cierto, pero aun así...
Love is not all: it is not meat nor drink
Nor slumber nor a roof against the rain;
Nor yet a floating spar to men that sink
And rise and sink and rise and sink again;
Love can not fill the thickened lung with breath,
Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
Yet many a man is making friends with death
Even as I speak, for lack of love alone.
It well may be that in a difficult hour,
Pinned down by pain and moaning for release,
Or nagged by want past resolution's power,
I might be driven to sell your love for peace,
Or trade the memory of this night for food.
It well may be. I do not think I would.
Edna Saint Vincent Millay (1892-1950)
El amor no lo es todo: no es carne ni bebida
ni descanso ni un techo para la lluvia,
ni una tabla salvadora para hombres que se hunden
y se alzan y se hunden y se alzan y se hunden otra vez;
el amor no puede llenar el ahogado pulmón de aliento,
ni limpiar la sangre, ni recomponer el hueso;
aun así muchos hombres hacen amistad con la muerte
ahora mientras hablo, sólo por falta de amor.
Podría ser que en momentos difíciles,
atenazada por el dolor y suplicando la liberación,
o empujada por el deseo más allá de la determinación,
me viera impelida a vender tu amor por paz,
o a cambiar por alimento el recuerdo de esta noche.
Podría ser, pero no creo que lo hiciera.
No hay comentarios:
Publicar un comentario